אנסמבל תיאטרון אפריקאי מישראל פוגש זוכה פרס נובל לספרות בניגריה

המחזה "הדרך", שכתב וולה שוינקה, תורגם לראשונה לעברית ו"אנסמבל תיאטרון אפריקאי" הציגו בתיאטרון הלאומי הבימה. אך מעטות הן ההזדמנויות בהן כותב המחזה (שהוא חתן פרס נובל לספרות!) צופה ביצירתו במולדתו, ניגריה, בשפה העברית כאשר על הבימה – שחקנים שהגיעו מישראל.

כל זה קרה בספטמבר האחרון בעת שיאפא שוסטר, מנהלת האנסמבל ובימאית המחזה, נפגשה באולם התיאטרון הלאומי של ניגריה בלאגוס עם שוינקה – הסופר והמשורר האפריקאי הראשון שזכה בפרס נובל לספרות ב-1986. יש להצטער שאף לא אחד מעשרות ספריו (שתורגמו לשפות רבות) ראה אור בשפה העברית. שוינקה התרשם עד מאוד מההצגה, ולמחרת שיגר לבימאית מכתב ברכה: "קבלי את ברכותי החמות על הופעה אמיצה מאוד ועשירה מאוד של ההצגה 'הדרך'. אני שולח מחמאות לכל השחקנים ולצוות ומקווה שנצליח להיפגש שוב בהקדם, והפעם אצלכם".

"זו הדרך" נפגש בשבוע שעבר לשיחה עם שוסטר. אנסמבל התיאטרון האפריקאי הוא עמותה שקיימת כבר 14 שנה. שוסטר הקימה אותה אחרי שפורק התיאטרון האתיופי הראשון בישראל "נטלה" (בגד מסורתי, באמהרית). לשוסטר עבר עשיר בשדה התיאטרון והיא בעלת תואר שני במשחק ובבימוי בשבדיה. לדבריה, ב-30 השנים האחרונות היא "רואה בתיאטרון את השפה שלה". "נולדתי בקטמונים למשפחה של שורדי שואה ומילדותי התקוממתי נגד הגזענות והאפליה. דיכוי יוצאי אתיופיה, הפלסטינים או כל קבוצה חברתית אחרת מקומם אותי", מספרת.

חרף הקשיים בדרכו של תיאטרון אפריקאי בישראל – ללא כל סיוע ממלכתי, התמידה שוסטר במשך השנים להציג שורה ארוכה של הפקות בימתיות של מחזאות וספרות מאפריקה בצד יצירות ישראליות שבמרכזן משבר ההגירה. בין הופעותיו של האנסמבל: "הפליט המטורף", מחזה ישראלי מקורי מאת יאסר עבדאללה שהוצג בין היתר במועדון הגדה השמאלית בתל-אביב; "ריקוד היערות" מאת שוינקה שהועלתה בהבימה ובחאן, בניגריה ובשבדיה; "שירת הדבורה" מאת דבורה פרידמן; "שנות גלות", הצגת יחיד של השחקן יליד סודאן יאסר עבדאללה, שהוצגה בפסטיבלי ישראל ועכו; "האריה ואבן החן" מאת שוינקהעם מוסיקה מקורית של ארכדי דוכין אשר הוצגה בפסטיבל אדינבורו, בלאגוס ובשטוקהולם, ורבות נוספות.    

"לא קל לקיים קבוצת תיאטרון אפריקאי בישראל", אומרת שוסטר. "אין תקציבים ציבוריים והקהל לא תמיד קשוב לסוג זה של תיאטרון, רחוק מהעין ורחוק מהלב". אבל ההכרה, דווקא באפריקה, בתיאטרון הדובר עברית משמחת אותה מאוד. "היינו שלוש פעמים בניגריה בהזמנת התיאטרון הלאומי – ב-2010, ב-2018 ובשנה שעברה. הופענו בפני אולמות מלאים בלאגוס. התרגשתי כאשר ראיתי את וולה שוינקהיושב באולם ועוקב אחר התרגום הסימולטני באנגלית של דברי השחקנים בעברית על הבימה. פרופ' שוינקה בן ה-90 הוא מרצה, פעיל אנטי-קולוניאלי ואסיר פוליטי לשעבר. דמות בעלת שיעור קומה וידועה למדי במולדתו וברחבי היבשת. העובדה שהוא כיבד בנוכחותו את ההופעה זכתה למחרת בכותרות בכל העיתונות המקומית".      

עוד בנושא: https://zoha.org.il/106204/