מפגשים עם נתן זך: מכפר קרע במשולש לכיכר רבין במרכז תל-אביב

בגיליון "זו הדרך" האחרון פרסם המשורר איתן קלינסקי את זיכרונותיו מהמפגש עם המשורר נתן זך, איש השלום ואחוות העמים, שהלך לעולמו בתחילת נובמבר. שירתו של זך תורגמה לשפות רבות ובהן ערבית. בשנים 2008-2005 ניהלתי את בית הספר התיכון בכפר קרע. כחלק מהפעילות התרבותית והספרותית בבית הספר הזמנו את נתן זך למפגש עם התלמידים, במהלכו קרא משיריו. היה זה המפגש הראשון ביננו. לאחר המפגש הזמנתי אותו לחדרי בבית הספר, ושוחחנו על השלום ועל השירה הערבית והעברית. בסופה של השיחה המרתקת העניק לי זך במתנה ספר שירים של ראשד חוסיין בתרגום לעברית. כך החלה הידידות בינינו שנמשכה כעשור.

המשורר נתן זך (צילום מסך: חדשות 13)

לאחר שסיימתי את תפקידי כמנהל התיכון, התפניתי יותר לעשייה הספרותית, ובייחוד להוצאת הירחון "אלאצלאח" ("התיקון"). בפברואר 2009 שלחתי לזך שני גיליונות מכתב העת וצירפתי מכתב אישי. ברוב אדיבותו הוא השיב מייד ואף ביקש לחתום על מנוי.

בספטמבר 2015 שלח אלי זך מכתב בעקבות פרסום תרגום ערבי של אחד משיריו, שהופיע בירחון בתרגומו של פרופ' נעים עראיידי המנוח. בתגובה שלחתי לו צילום של שירי "דני בא" שפורסם אז בשבועון "זו הדרך". כך כתב זך: "התרגשתי מאוד למקרא התרגום המצוין של שירי שהופיע ב'אלאצלאח', בידי המשורר נעים עראיידי. והנה שמחתי גברה בקריאת שירך 'דני בא', הבא גם הוא 'על גלגלים' למען זכות הפלסטינים למדינה משלהם. נראה לי שהלב של שנינו הוא באמת במקומו הנכון – בצד שמאל. בכל פעם שתזמין אותי להצטרף לוועידה או הפגנה במאבק היהודיערבי לאחוות שני העמים – אני איתך ואין אלו מילים ריקות בלבד. בעיני, כתב העת שאתה עורך הוא באמת 'נר לחברה שוחרת שלום' ולפיכך איענה לכל בקשותיך".

עוד כתב זך: "בהזדמנות זו אני מצרף גם העתק צילום שלי עם יאסר ערפאת ואמיל חביבי בעת ניסוח הסכם שלום פלסטיניישראלי שבו נטלתי חלק פעיל ואשר אושר ע"י כל השלושה. הצילום יופיע גם בספר שירי האחרון העומד להתפרסם בעוד כמה חודשים".

לדבריו, "כמה דם ודמעות יכולנו למנוע מבני שני העמים אם ההסכם היה הופך למציאות. ידידי, מגילת ההסכם החתום מצויה בידי הצייר הישראלי גרשון קניספל שהיגר לברזיל והעתק נמצא בביתו בחיפה". לאחר קריאת מכתב מרגש זה החלטנו לראיין אותו עבור "אלאצלאח". קבענו מועד לפגישה בביתו שהיה סמוך לכיכר רבין וראיינו אותו. הריאיון אכן פורסם, יחד עם תמונתו בלוויית ערפאת וחביבי – כבקשתו.

בשיחה הביע המשורר את מורת רוחו מהמצב הפוליטי בארץ: מעליית הגזענות, התעצמות הימין וההקצנה הלאומנית. "כאן מול ביתי נרצח רבין!", הדגיש בשיחה שקיימנו עמו חבר מערכת הירחון ד"ר יוסף בשארה ואני. בסוף הריאיון העניק לנו במתנה שלושה ספרים ובהם אסופה של כל שיריו, ובקש שנתרגמם לערבית ונפרסמם בירחון כמה שנוכל. ד"ר בשארה ואני השתדלנו לעמוד בכך ואכן פרסמנו כמה משיריו בתרגומינו, אך לא עלה בידינו לפרסם את כל מה שתרגמנו.

זך נהג לפרסם בעיתון "הארץ" מודעות פוליטיות על חשבונו, בהן הביע התנגדות לכיבוש ותמיכה בשלום וביושב ראש הרשות הפלסטינית מחמוד עבאס. ב-19 בינואר 2015 פרסם ב"הארץ": "לאבו מאזן, ברכות בדרך לביה"ד בהאג". כעבור שנה, ב-25 בינואר 2016, היה תוכן המודעה ב"הארץ": "למחמוד עבאס – תחזקנה ידיך. פרופ' נתן זך ניצול היטלר, בוגר מלחמת העצמאות הישראלית, קצין מודיעין במטה הכללי, 1950". במודעה שפרסם זך ב-2014, אף היא ב"הארץ", תחת הכותרת "הפשיזם חוזר בשלושה מקומות" – ישראל, ארצות הברית ואירופה, הסביר מדוע צומחות תופעות פשיסטיות ברחבי העולם.

בשנים האחרונות שמרנו על קשר טלפוני עד שלא היה יכול לתקשר באופן ברור. לאחר שהועבר לבית אבות בגלל בריאותו הלקויה, נותק הקשר. במותו אבדנו ידיד יקר לירחון "אלאצלאח", שהיה איש שלום ואחווה אמיתי, מהסוג הנחוץ כל כך לחברה הישראלית. השירה העברית איבדה אחד מעמודי התווך שלה; אדם שחשב לשחרר את השירה מכבליה. יהי זכרו ברוך.

מופיד צידאוי

למאמר שפורסם השבוע ב"זו הדרך" על המשורר המנוח נתן זך (עמ' 9):

http://maki.org.il/he/wp-content/uploads/2020/11/G46_2020.pdf